Carrera de Traductorado Público en Idioma Inglés (Capital Federal)

Universidad Argentina de la Empresa Institución privada
Título ofrecido:Traductor/a Público/a en Idioma InglésTítulo oficial
Título oficial
Título Intermedio:Perito Traductor/a Técnico/a - Científico/a en Idioma Inglés
Ubicación:Capital Federal
Duración:4 Años
Tipo:Licenciaturas
Modalidad:Presencial
Prepárate para ser un mediador intercultural
Traductorado Público en Idioma Inglés de UADE se sustenta en un plan de estudios cuidadosamente diseñado y actualizado para ampliar el conocimiento y dominio del idioma inglés. Brinda una sólida formación teórico-práctica de los aspectos lingüísticos, gramaticales y fonológicos del idioma.
Asimismo, las materias de orientación traductológico-jurídica incluyen en sí mismas la práctica de traducción respaldada por su apoyatura teórica, combinadas con materias de práctica de traducción técnico-científica, brindando así una formación profesional de las diversas áreas de desarrollo laboral.
El objetivo de la carrera, que incluye el estudio de las lenguas española e inglesa, las teorías y la práctica de la traducción, es formar profesionales que acrediten excelencia en su nivel de espontaneidad y fidelidad para la traducción tanto directa como inversa del mensaje original.
De este modo, se fomenta el pleno desarrollo de las competencias traductoras generales y específicas del futuro graduado. Esas competencias lo promueven para un desempeño profesional altamente idóneo en ámbitos públicos o privados: por ejemplo, como auxiliar de la Justicia en carácter de perito traductor e intérprete en los distintos fueros, como traductor oficial del Gobierno o de organismos internacionales; como traductor que ejerce de manera autónoma, como miembro de agencias de traducción, estudios jurídicos, editoriales o empresas multinacionales de los más diversos rubros, o como revisor de traducción, editando trabajos ya realizados.
El Traductorado Público en UADE entrena para el trabajo con textos y documentos de carácter público o privado del idioma inglés al idioma castellano y del idioma castellano al idioma inglés, en los rubros jurídico, técnico-científico, económico, de salud, del ámbito de los medios, industrial, y turístico, entre otros.
Primer Año
- LENGUA INGLESA I
- GRAMÁTICA INGLESA I
- FONOLOGÍA I Y PRÁCTICA DE LABORATORIO
- LENGUA ESPAÑOLA
- TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- LENGUA INGLESA II
- GRAMÁTICA INGLESA II
- FONOLOGÍA II Y PRÁCTICA DE LABORATORIO
- EDICIÓN Y REVISIÓN DE TEXTOS EN ESPAÑOL
- PRINCIPIOS DEL DERECHO PARA LA TRADUCCIÓN
Segundo Año
- LENGUA INGLESA III
- FONOLOGÍA III Y PRÁCTICA DE LABORATORIO
- TALLER DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA INVERSA
- DERECHO PARA LA TRADUCCIÓN I
- NUEVAS TECNOLOGÍAS PARA LA TRADUCCIÓN
- LENGUA INGLESA IV
- TRADUCCIÓN TÉCNICO - CIENTÍFICA I
- DERECHO PARA LA TRADUCCIÓN II
- TECNOLOGÍAS PARA LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
- OPTATIVA (1 MATERIA)
Tercer Año
- ANÁLISIS CONTRASTIVO
- TRADUCCIÓN TÉCNICO - CIENTÍFICA II
- DERECHO PARA LA TRADUCCIÓN III
- FUNDAMENTOS PRÁCTICOS DE LA TRADUCCIÓN JURÍDICA I
- OPTATIVA (1 MATERIA)
- TRADUCCIÓN TÉCNICO-CIENTÍFICA III
- TALLER DE TRADUCCIÓN JURÍDICA
- FUNDAMENTOS PRÁCTICOS DE LA TRADUCCIÓN JURÍDICA II
- INTELIGENCIA ARTIFICIAL Y POSEDICIÓN
- OPTATIVA (1 MATERIA)
Cuarto Año
- INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
- TRADUCCIÓN JURÍDICA APLICADA I
- DOCUMENTACIÓN JURÍDICA Y TERMINOLOGÍA
- ASPECTOS DEONTOLÓGICOS DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
- GESTIÓN DE PROYECTOS Y BASES TERMINOLÓGICAS
- TRADUCCIÓN JURÍDICA APLICADA II
- TALLER INTEGRADOR DE TRADUCCIÓN JURÍDICA
- PRÁCTICA DE INVESTIGACIÓN ORIENTADA A LA TRADUCCIÓN
- TRABAJO DE INTEGRACIÓN FINAL
- OPTATIVA (1 MATERIA)
- DNI, frente y dorso (formato PDF).
- Fotografía digital 4x4.
- Presentar constancia de alumno regular (si todavía estás cursando el último de la escuela secundaria), certificado de estudios secundarios completo o certificado de título en trámite, emitido por el establecimiento del que egresaste o en el cual cursás actualmente (Formato PDF).
- Abonar el Derecho de Admisión
La documentación deberá presentarse en formato digital. La Universidad no recibe documentos en formato físico.
¿Cómo formalizo mi admisión a la universidad?
- Realizar una entrevista con el Director de Carrera. Esta entrevista será presencial en el Campus donde curses la carrera.
- Aprobar los exámenes del Sistema de Admisión (SIA).
Mapa de Ubicación de la Sede
Mapa¡Ayudanos y Reportalo!